Γνωμικό #278
Posted by Διαγόρας ο Μήλιος στο 2011/01/22
«Ο Θεός της Παλαιάς Διαθήκης είναι μάλλον ο πιο αντιπαθητικός χαρακτήρας όλης της πεζογραφίας: φθονερός, και μάλιστα περήφανος γι αυτό· μικροπρεπής, άδικος, μνησίκακος, με εμμονή ελέγχου των πάντων· ένας εκδικητικός, αιμοδιψής εξολοθρευτής εθνών· ένας μισογύνης, ομοφυλοφοβικός, ρατσιστής, βρεφοκτόνος, γενοκτόνος, τεκνοκτόνος, ανήθικος, μεγαλομανής, σαδομαζοχιστής, καπριτσιόζικα μοχθηρός νταής.»
—Richard Dawkins (Ρίτσαρντ Ντόκινς) (γεν. 1941) Βρετανός Εξελικτικός Βιολόγος και συγγραφέας εκλαϊκευμένης επιστήμης, στο Βιβλίο του The God Delusion (Η περί θεού αυταπάτη), 2006
Το πρωτότυπο: «The God of the Old Testament is arguably the most unpleasant character in all fiction: jealous and proud of it; a petty, unjust, unforgiving control-freak; a vindictive, bloodthirsty ethnic cleanser; a misogynistic, homophobic, racist, infanticidal, genocidal, filicidal, pestilential, megalomaniacal, sadomasochistic, capriciously malevolent bully.»
Το αρχείο των γνωμικών φιλοξενείται στο atheoi.ORG: Αρχείο γνωμικών
Copyright © 2011 Διαγόρας ο Μήλιος | Όροι Χρήσης
Άρθρα μέσω RSS
Σχόλια μέσω RSS
Μόνο τα σχόλια αυτού του άρθρου μέσω RSS
Άρθρα μέσω email
Σχόλια μέσω email
aqyn said
Προτείνω «εθνοκαθαρτής» παρ’ όλο που δεν είναι λέξη που ακούγεται συχνά, και αντί για «καπριτσιόζικα» προτείνω «απρόβλεπτα». Και έχει πλάκα που η λέξη για το jealous στην Αγρία Γραφή είναι «ζηλωτής», αλλά βέβαια δεν ταιριάζει στα νέα ελληνικά.
Διαγόρας ο Μήλιος said
Ομολογώ ότι το «εκκαθαριστής εθνοτήτων» έχει ζητήματα. Το εθνοκαθαρτής όμως δεν το έχουν τα λεξικά μου, ούτε καν το καθαρτής. Έχουν όμως το καθαρτήρας. Μήπως λοιπόν να λέγαμε «καθαρτήρας εθνοτήτων»;
Το “καπριτσιόζικα” γιατί δεν σου αρέσει; Το «απρόβλεπτα» είναι υπερβολικά ήπιο, και νομίζω πως δεν ταιριάζει καθόλου σε μια παράγραφο που έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε κάθε μια λέξη να αποτελεί προσβολή.
Comte de Toulouse said
Το «Εκκαθαριστής Εθνών» μου φέρνει στο νου το «Εκκαθαριστής Δαπανών» :-)
Κατά το «εθνοκάθαρση», θα έπρεπε να έχουμε το «Εθνοκαθαριστής», που δεν το έχω ακούσει ποτέ.
Keep trying…
aqyn said
Είναι σίγουρα νεολογισμός, αλλά είνα σαφές από πού βγαίνει (εθνοκάθαρση). Το καθαρτήρας δεν είναι καλύτερο, τα ίδια προβλήματα έχει. Ορίστε, δεν μπορούμε να μεταφράσουμε αξιοπρεπώς έναν απλό όρο, και μετά βγαίνουν οι βαρεμένοι και λένε ότι η ελληνική γλώσσα είναι η πλουσιότερη στον κόσμο. Σκ@τ@ στα μούτρα τους.
Shipwrecked Frontier Pioneer said
Εγώ να προτείνω το «νταής» αντί του «τύραννος», ως μετάφραση του «bully»; Νομίζω ότι εκτός από ακριβέστερη μετάφραση μεταδίδει και το νόημα του κακομαθημένου παιδιού που θέλει να γίνεται συνέχεια το δικό του.
Από τα αγαπημένα μου του Dawkins, πάντως. Η παλαιά διαθήκη συμπυκνωμένη σε 44 λέξεις!
Διαγόρας ο Μήλιος said
Να πούμε τότε «εξολοθρευτής εθνών»;
Και τι λέτε για την πρόταση του SFP για «νταής» αντί για «τύραννος»;
aqyn said
Ναι και στα 2
Αντώνης said
ναι και στα 2..
Διαγόρας ο Μήλιος said
OK, σας ευχαριστώ για τη συμβολή σας, έκανα τις αντίστοιχες αλλαγές. (Το είχα ξεχάσει το θέμα για ένα μήνα.)
Άλλαξα το «εκκαθαριστής εθνοτήτων» σε «εξολοθρευτής εθνών» και το «τύραννος» σε «νταής».