Διαγόρας ο Μήλιος

Τα είδωλα κάνουν τα καλύτερα καυσόξυλα

Γνωμικό #278

Posted by Διαγόρας ο Μήλιος στο 2011/01/22

«Ο Θεός της Παλαιάς Διαθήκης είναι μάλλον ο πιο αντιπαθητικός χαρακτήρας όλης της πεζογραφίας: φθονερός, και μάλιστα περήφανος γι αυτό· μικροπρεπής, άδικος, μνησίκακος, με εμμονή ελέγχου των πάντων· ένας εκδικητικός, αιμοδιψής εξολοθρευτής εθνών· ένας μισογύνης, ομοφυλοφοβικός, ρατσιστής, βρεφοκτόνος, γενοκτόνος, τεκνοκτόνος, ανήθικος, μεγαλομανής, σαδομαζοχιστής, καπριτσιόζικα μοχθηρός νταής.»

Richard Dawkins (Ρίτσαρντ Ντόκινς) (γεν. 1941) Βρετανός Εξελικτικός Βιολόγος και συγγραφέας εκλαϊκευμένης επιστήμης, στο Βιβλίο του The God Delusion (Η περί θεού αυταπάτη), 2006

Το πρωτότυπο: «The God of the Old Testament is arguably the most unpleasant character in all fiction: jealous and proud of it; a petty, unjust, unforgiving control-freak; a vindictive, bloodthirsty ethnic cleanser; a misogynistic, homophobic, racist, infanticidal, genocidal, filicidal, pestilential, megalomaniacal, sadomasochistic, capriciously malevolent bully.»

Το αρχείο των γνωμικών φιλοξενείται στο atheoi.ORG: Αρχείο γνωμικών

Copyright © 2011 Διαγόρας ο Μήλιος | Όροι Χρήσης

Άρθρα μέσω RSS
rss Σχόλια μέσω RSS
rss Μόνο τα σχόλια αυτού του άρθρου μέσω RSS
Άρθρα μέσω email
Σχόλια μέσω email

9 Σχόλια to “Γνωμικό #278”

  1. aqyn said

    Προτείνω «εθνοκαθαρτής» παρ’ όλο που δεν είναι λέξη που ακούγεται συχνά, και αντί για «καπριτσιόζικα» προτείνω «απρόβλεπτα». Και έχει πλάκα που η λέξη για το jealous στην Αγρία Γραφή είναι «ζηλωτής», αλλά βέβαια δεν ταιριάζει στα νέα ελληνικά.

  2. Ομολογώ ότι το «εκκαθαριστής εθνοτήτων» έχει ζητήματα. Το εθνοκαθαρτής όμως δεν το έχουν τα λεξικά μου, ούτε καν το καθαρτής. Έχουν όμως το καθαρτήρας. Μήπως λοιπόν να λέγαμε «καθαρτήρας εθνοτήτων»;

    Το “καπριτσιόζικα” γιατί δεν σου αρέσει; Το «απρόβλεπτα» είναι υπερβολικά ήπιο, και νομίζω πως δεν ταιριάζει καθόλου σε μια παράγραφο που έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε κάθε μια λέξη να αποτελεί προσβολή.

  3. Το «Εκκαθαριστής Εθνών» μου φέρνει στο νου το «Εκκαθαριστής Δαπανών» :-)
    Κατά το «εθνοκάθαρση», θα έπρεπε να έχουμε το «Εθνοκαθαριστής», που δεν το έχω ακούσει ποτέ.
    Keep trying…

  4. aqyn said

    Είναι σίγουρα νεολογισμός, αλλά είνα σαφές από πού βγαίνει (εθνοκάθαρση). Το καθαρτήρας δεν είναι καλύτερο, τα ίδια προβλήματα έχει. Ορίστε, δεν μπορούμε να μεταφράσουμε αξιοπρεπώς έναν απλό όρο, και μετά βγαίνουν οι βαρεμένοι και λένε ότι η ελληνική γλώσσα είναι η πλουσιότερη στον κόσμο. Σκ@τ@ στα μούτρα τους.

  5. Shipwrecked Frontier Pioneer said

    Εγώ να προτείνω το «νταής» αντί του «τύραννος», ως μετάφραση του «bully»; Νομίζω ότι εκτός από ακριβέστερη μετάφραση μεταδίδει και το νόημα του κακομαθημένου παιδιού που θέλει να γίνεται συνέχεια το δικό του.

    Από τα αγαπημένα μου του Dawkins, πάντως. Η παλαιά διαθήκη συμπυκνωμένη σε 44 λέξεις!

  6. Να πούμε τότε «εξολοθρευτής εθνών»;
    Και τι λέτε για την πρόταση του SFP για «νταής» αντί για «τύραννος»;

  7. aqyn said

    Ναι και στα 2

  8. ναι και στα 2..

  9. OK, σας ευχαριστώ για τη συμβολή σας, έκανα τις αντίστοιχες αλλαγές. (Το είχα ξεχάσει το θέμα για ένα μήνα.)

    Άλλαξα το «εκκαθαριστής εθνοτήτων» σε «εξολοθρευτής εθνών» και το «τύραννος» σε «νταής».

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Φωτογραφία Google+

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Google+. Αποσύνδεση / Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: