Διαγόρας ο Μήλιος

Τα είδωλα κάνουν τα καλύτερα καυσόξυλα

Γνωμικό #165

Posted by Διαγόρας ο Μήλιος στο 2009/11/17

«Προσωπικά, αυτό που αντιπαθώ δεν είναι ο θεός· ο σύλλογος των οπαδών του είναι που δεν αντέχω με τίποτα.»

—K Lindberg (Κ. Λίντμπεργκ) (λοιπά στοιχεία άγνωστα.)

Η πρωτότυπη φράση στα αγγλικά: «Personally its not God I dislike, its his fan club I cant stand.»

Υπάρχει και μία άλλη εκδοχή που αποδίδεται (επίσης χωρίς τεκμηρίωση) σε κάποιον Dan Berger  (ο οποίος είναι ίσως αυτός: Wikipedia: Dan Berger) «It’s not God. I’m down with God; it’s the damn fan club that pisses me off.»

Το αρχείο των γνωμικών φιλοξενείται στο atheoi.ORG: Αρχείο γνωμικών

Copyright © 2009 Διαγόρας ο Μήλιος | Όροι Χρήσης

Άρθρα μέσω RSS
rss Σχόλια μέσω RSS
rss Μόνο τα σχόλια αυτού του άρθρου μέσω RSS
Άρθρα μέσω email
Σχόλια μέσω email

7 Σχόλια προς “Γνωμικό #165”

  1. ellinaki said

    Για τον ΠΑΟ μιλάει ε;

  2. Ξέρεις, απέχω σχεδόν ολοσχερώς από το κάθε τι που έχει σχέση με ποδόσφαιρο και με οπαδισμό, κι έτσι ενδεχομένως και να είμαι τόσο έξω από τα πράγματα που να μην μπορώ να κρίνω αν η διατύπωση του γνωμικού υποφέρει λόγω συνειρμών με πράγματα που δεν κατέχω.

    Αν το γνωμικό έτσι όπως το διατύπωσα φέρνει στο μυαλό του καθενός αναπόφευκτα τον ΠΑΟ, (ή τον οποιονδήποτε άλλο ΑΟ στον οποίο αποδίδονται θεϊκές ιδιότητες,) τότε ίσως να πρέπει να το διατυπώσω αλλιώς. Μία εναλλακτική εκδοχή κάνει λόγο για «σύλλογο των θαυμαστών» αντί για «σύλλογο των οπαδών». Μήπως αυτή θα ήταν καλύτερη;

  3. «σύλλογος των θαυμαστών του», ίσως;
    Ετσι μεταφράζεται το «φαν κλαμπ». Θα μπορούσες να το αφήσεις και «φαν κλαμπ», παίζει και στα νεοελληνικά.

  4. Δεν υπάρχει περίπτωση να δεις «φαν κλαμπ» από εμένα· ούτε «κλαμπ θαυμαστών». Αντιτίθενται στις αρχές μου. Ετοιμάζω ένα άρθρο-πόνημα στο οποίο εξηγώ τις θέσεις μου πάνω σε αυτό το ζήτημα.

    Αλλά όσο περισσότερο σκέφτομαι τον «σύλλογο των θαυμαστών του» τόσο περισσότερο μου αρέσει η ιδέα.

  5. ellinaki said

    Διαγόρα,

    Δεν χρειάζεται να αλλάξεις κάτι. Το «σύλλογος οπαδών» ήταν νομίζω η καλύτερη δυνατή μεταφορά. Το σχόλιό μου ήταν καθαρά αυθόρμητο και στα πλαίσια κάποιου είδους χιούμορ που μου ήρθε εκείνη τη στιγμή :)

  6. Δεν ασχολούμαι καθόλου με τον αθλητισμό αλλά νομίζω πως οι συμπεριφορές των φανατικών πιστών και των φανατικών οπαδών ομάδων είναι πολύ κοντινές πολύ συχνά, οπότε γιατί να το αλλάξεις; Αντικατοπτρίζει και με άλλον έναν τρόπο την πραγματικότητα.

    Το «σύλλογος» μου ακούγεται καλύτερο από το «κλαμπ» πάντως…

  7. Εντάξει λοιπόν τότε, το έκανα και λαβαράκι (όπως λέμε και στα ελληνικά, μπανεράκι.) Δείτε την επόμενη ανάρτηση.

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s

 
Αρέσει σε %d bloggers: